2021考研預(yù)報(bào)名正在進(jìn)行中,離考研初試時(shí)間也只剩下90天時(shí)間了,***老師每日一句依然每天陪伴著大家,下面是***2021考研英語(yǔ)每日一句第225句。
今天的句子:(225句)
In the majority opinion of United States v. Virginia, the most important case of her tenure, Justice Ginsburg took pains to make clear that the Constitution did not require ignoring all differences between the sexes. “Inherent differences between men and women, we have come to appreciate, remain cause for celebration,” she wrote, “but not for belittling of the members of either sex or for artificial constraints on an individual’s opportunity.” Any differential treatment, she emphasized, must not “create or perpetuate the legal, social, and economic inferiority of women.”
思考題:
It can be inferred from the text that the U.S. Constitution___.
A. has been interpreted differently by Ginsburg and other people.
B. has created artificial constraints on women’s opportunity
C. has been cited by Virginia Congress to promote racial equality
D. has posed substantial constraints on women and other individuals.
詞匯突破:
Tenure:任期
took pains to :努力…
cause for celebration :值得慶祝的事
Inherent differences:先天的不同
Belittle: 小看,詆毀
Constraint:限制
Differential treatment:區(qū)別對(duì)待
Perpetuate:固化
Constraint 限制
句子解析:
第一句:
In the majority opinion of United States v. Virginia, the most important case of her tenure, Justice Ginsburg took pains to make clear that the Constitution did not require ignoring all differences between the sexes.(藍(lán)色賓語(yǔ)從句)
參考譯文:在“美國(guó)訴弗吉尼亞州”一案的(她任期內(nèi)最重要的案件)多數(shù)派意見(jiàn)中,金斯伯格法官極力地闡明,憲法并不要求忽視兩性之間的所有差異。
第二句:
“Inherent differences between men and women, (we have come to appreciate,) remain cause for celebration,” she wrote, “but not for denigration of the members of either sex or for artificial constraints on an individual’s opportunity.”
調(diào)整一下語(yǔ)序:
she wrote, we have come to appreciate,) “Inherent differences between men and women, remain cause for celebration,”“but not for denigration of the members of either sex or for artificial constraints on an individual’s opportunity.”
參考譯文:她寫(xiě)道,“我們開(kāi)始認(rèn)識(shí)到,男女之間的固有差異仍然值得慶祝,但不能因此詆毀任何一種性別或人為限制一個(gè)人的機(jī)會(huì)。”
第三句:
Any differential treatment, (she emphasized) must not “create or perpetuate the legal, social, and economic inferiority of women.”
參考譯文:她強(qiáng)調(diào),任何差別待遇都不得“造成或延續(xù)女性在法律、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)上的劣勢(shì)”。
思考題解析:
It can be inferred from the text that the U.S. Constitution___.
A. has been interpreted differently by Ginsburg and some people.
被金斯伯格和其他人不同地解讀。
這是正確答案!
來(lái)源是第一句:
金斯伯格法官極力地闡明,憲法并不要求忽視兩性之間的所有差異。
如果其他人和她的解讀一樣,那她就不用極力的闡明了。
所以就是有一些(some)和她對(duì)憲法的理解不一樣所以才,會(huì)有她極力的闡明。這個(gè)題目命題的靈感是來(lái)自2007年智商測(cè)試這篇文章。說(shuō)到有成人版和兒童版。得出結(jié)論成人版和兒童版的內(nèi)容可能會(huì)不一樣。
B. has created artificial constraints on women’s opportunity
造成了對(duì)于女性機(jī)會(huì)的人為的限制。
這是不對(duì)的。沒(méi)有提及!
C. has been cited by Virginia Congress to promote racial equality
被弗吉尼亞州議會(huì)引用以促進(jìn)種族平等
這里沒(méi)有提及!錯(cuò)!
D. has posed substantial constraints on women and other individuals.
對(duì)婦女和其他個(gè)人造成了嚴(yán)重的限制。
也沒(méi)有提及,錯(cuò)!
以上就是新文道考研小編整理的“***2021考研每日一句:第225句”相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)2021考研人有所幫助。
推薦閱讀:
本文素材來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信