2018考研英語復習正在進行中,***老師的每日一句每年都倍受關注,在長難句解析拆分句子的方法也講解得十分到位,新文道考研匯總了***2018考研英語每日一句,下面是***每日一句第75句。
美國精神科類的藥物濫用問題存在已久,而且正日趨嚴重(rearing its ugly head)。科學美國人的這篇報道發(fā)現(xiàn),醫(yī)生和家人常常給自閉癥患者更換藥物和加大劑量,卻不但沒有帶來持久的積極效果,而且還引發(fā)了嚴重的毒副作用(toxicity)。研究發(fā)現(xiàn)在超過33000位21周歲以下的罹患自閉癥的人中有35%同時服用兩種精神藥物,更有15%以上的人同時服用三種。通常醫(yī)生會為了減輕一種藥物的副作用而開第二種新的藥物(assuage the unsettling effects),而在病人對一種藥物產(chǎn)生抗藥性之后(鑒于精神藥物大多數(shù)有興奮作用,長時間服用會令人失去對其的敏感性)又加大劑量或者換藥。這種簡單而粗暴的治療方式不僅風險極大,而且成效甚低,因為自閉癥的誘發(fā)原因很多(underlying cause),每位病人的情況和生理都不一樣(biochemistry may be different overall),故而對藥物的反應也因人而異。
今天的句子:
第一句:
When new symptoms pop up, the temptation to switch medications can be hard to resist, especially because a complex prescription history can condition families to look to drugs first.
詞匯突破:
1.Symptom 癥狀
2.Pop up 出現(xiàn)
3.Temptation 誘惑
4.Medication 藥物
5.Resist 抵御
6.Prescription 處方
7.Condition 使習慣;使適應
確定主干:
the temptation to switch medications can be hard to resist
切分成分:
1.When new symptoms pop up, 狀語
2. especially because a complex prescription history can condition families to look to drugs first. 狀語
參考譯文:當新癥狀出現(xiàn)時,很難抵御換新藥的誘惑,尤其因為復雜的用藥史令家人習慣首先求助于藥物。
第二句:
But sometimes the solution is far simpler.
但有時解決方法簡單得多。
明天的句子:
The “Fearless Girl,” fists curled at her sides and face held high in seeming defiance of the giant bull galloping before her, has drawn international attention since it was unveiled last month and tapped into growing frustration around the struggle female executives face rising into leadership positions, particularly on Wall Street.
本文素材來源于網(wǎng)絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。







關注武漢新文道微信