【卷一:宋朝】
Song dynasty宋朝
the most advanced economy最先進的經濟體
philosophy and mathematics哲學和數學
Booming繁榮的
issue paper currency發行紙幣
Gunpowder火藥
movable-type printing活字印刷術
entertainment venues娛樂場所
colorful social lifestyles豐富的社會生活
precious artworks珍貴的藝術品
competitive examinations競爭性考試
【卷二:唐朝】
prosperous 繁榮的
commercial prosperity商業繁榮
stable social order穩定的社會秩序
art and literature藝術和文學
Simple and natural簡單自然
scholars and ordinary people學者和普通人
【卷三:明朝】
Depict描述
Stable穩定的
Handicraft手工業
Urbanization城市化
Commodities商品
exotic product 外國商品
clocks and tobacco鐘和煙草
the four classical novels四大名著
從近幾年翻譯短文的題材來看,可以確定的說四六級的翻譯內容偏重介紹性的文字。這種短文的詞匯含量一般都比較大,遇到專有詞匯又不好找同義解釋替代,所以積累一些常用核心詞匯是非常有必要的。所以建議之后備戰六級的考生一定要扎實做好歷年真題,掌握一些翻譯的常用表達及核心詞匯,如此才能順利通過四六級考試,輕松獲取高分。
推薦閱讀:2017年6月六級真題及答案解析匯總
暑期是關鍵的強化復習階段,新文道考研為2018考研學子準備了半年集訓營、暑期集訓營等輔導課程7月10日開營,現正火熱報名中,早報有優惠!新文道2018考研專業課SAP協議班提供專業課定向輔導,直擊211/985名校!
本文素材來源于網絡,由武漢新文道考研進行整理,想了解更多關于考研相關資訊,敬請關注新文道考研,我們將為同學們奉上全面完整的時下考研相關資訊。








關注武漢新文道微信