***老師2019考研英語(yǔ)每日一句第一百一十四句發(fā)布,下面就和新文道考研小編一起來(lái)看下吧!在接下來(lái)的2019考研英語(yǔ)備考的時(shí)間里,***每日一句都會(huì)和大家相伴!
昨天的句子:(這是1995年考研英語(yǔ)翻譯的真題,是不是很厲害!)
The standard tests do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
詞匯突破:
1.compensate for 彌補(bǔ)
2. gross social inequality 整體社會(huì)不公
3. an underprivileged youngster 一個(gè)出身普通的年輕人(貧窮,草根)
4. favorable circumstances 優(yōu)越環(huán)境
切分:
1.The standard tests do not compensate for gross social inequality,
2.and thus do not tell
3.how able an underprivileged youngster might have been
還原:an underprivileged youngster might have been how able
3.had he grown up under more favorable circumstances.
還原:If he had grown up under more favorable circumstances
參考譯文:
標(biāo)準(zhǔn)化測(cè)試并不能彌補(bǔ)社會(huì)的總體不公,所以也就不能告知一個(gè)出身普通的年輕人如果在更有利的環(huán)境下成長(zhǎng)起來(lái),他能有多能干。
今天的句子:
New Zealand is showing that no doors are closed to women, that having a baby while being prime minister can be managed, and that it’s acceptable for male partners to be full-time carers.
思考題:
New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners.
詞匯突破:
1.prime minister:總理
2. full-time carers 全職的看孩子的人
切分:
1.New Zealand is showing
2. that no doors are closed to women,
3.that having a baby while being prime minister can be managed,
4.and that it’s acceptable for male partners to be full-time carers.
參考譯文:新西蘭的情況表明,沒(méi)有那扇門是對(duì)女性關(guān)上的, 在當(dāng)總理期間生育孩子也是可以的,男性伴侶做全職保姆也是可以的。
思考題:
New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners.
新西蘭嘗試著為婦女和她們的男伴要一個(gè)寶寶打開一扇門。(不對(duì)!)
(這個(gè)說(shuō)法準(zhǔn)確的講在這個(gè)句子中是沒(méi)有對(duì)應(yīng)的。)
原文只說(shuō)了:
新西蘭的情況表明沒(méi)有那扇門是對(duì)女性關(guān)上的。
并沒(méi)有說(shuō):新西蘭嘗試著為婦女和她們的男伴要一個(gè)寶寶打開一扇門。
因?yàn)檫@樣說(shuō)的言下之意就是:曾經(jīng)的門是關(guān)上的。或者沒(méi)有門;
而原文并沒(méi)有這個(gè)意思。
所以這個(gè)說(shuō)法是不對(duì)。
我其實(shí)只是想胡亂的拼湊一個(gè)選項(xiàng)出來(lái)。
沒(méi)曾想拼著拼著還有了幾分道理的感覺(jué),但是確實(shí)沒(méi)有依據(jù)。
為難大家了,我在這里給大家道歉。
我也很同情出題人。不容易啊!我們互相抱抱吧!
明天的句子:
Child development is relational, which is why, in one experiment, nine-month-old babies who received a few hours of language instruction from a live human could isolate specific phonetic elements in the language while another group of babies who received the exact same instruction via video could not.
思考題:
Human instruction is more efficient than video one for Child development
***老師簡(jiǎn)介:新文道考研英語(yǔ)輔導(dǎo)教師,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)畢業(yè),美國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)員。在微信、騰訊空間、新浪微博搭建非常活躍的考研互動(dòng)平臺(tái),微博粉絲量突破超300萬(wàn),2016、2017連續(xù)兩年榮獲“微博十大影響力大V”稱號(hào),考研英語(yǔ)每日一句的筆者。
以上就是新文道考研為大家整理的“***每日一句:2019考研英語(yǔ)第114句”,希望對(duì)大家有所幫助!開學(xué)了2019考研人要開始全面進(jìn)入復(fù)習(xí)狀態(tài)了哦,***每日一句也會(huì)伴隨大家整個(gè)考研英語(yǔ)備考,一起加油!
本文素材來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信