***2020考研每日一句來(lái)了,這是***老師第8年的堅(jiān)持,從元宵節(jié)開(kāi)始一直到考前,跟著***老師一起堅(jiān)持學(xué)習(xí)起來(lái),下面是湖北新文道考研小編為大家整理的***每日一句第188句!
今天的句子:
But as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes, one group of campaigners has taken things a step too far. Fronted by plus-sized models and social media influencers, the fat acceptance movement aims to normalize obesity, letting everyone know that it’s fine to be fat.
思考題:
There is a new campaign to embrace the idea of being fat.
詞匯突破:
1.Move away from:遠(yuǎn)離
2. skinny goal 保持瘦的目標(biāo)
3. embrace 接受,(本意是擁抱,但是考研英語(yǔ)中都是表示接受某個(gè)觀點(diǎn)。)
4. campaigner 活動(dòng)者
5. taken things a step too far 更進(jìn)一步,因?yàn)榧恿藅oo ,所以表示過(guò)分了
6. Fronted by;由…領(lǐng)導(dǎo);
例句:Fronted by a seasoned politician, the commission was viewed as a potential game-changer in the field.
此協(xié)會(huì)由資深政治家領(lǐng)導(dǎo),被視為領(lǐng)域內(nèi)的潛在變革者。(有沒(méi)有感覺(jué)例句也是知識(shí)點(diǎn)滿滿啊。)
7. plus-sized models 大碼模特
8. social media influencers 社交媒體上有影響力的人
9. the fat acceptance movement 這是一個(gè)活動(dòng)的名字
10. aims to 目的是…
11. normalize 使…成為正常;
12.obesity 肥胖
13. mid-2000s 本世紀(jì)前十年的中期(2005年左右)
第一句:
But as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes, one group of campaigners has taken things a step too far.
主干識(shí)別:
one group of campaigners has taken things a step too far
切分成分:
as we move away from the skinny goals of the mid-2000s and embrace different shapes and sizes,狀語(yǔ)從句
(動(dòng)詞move和embrace并列)
參考譯文:隨著我們告別00年代中期的瘦身目標(biāo),并接納不同的身材和尺寸,一群活動(dòng)者的步子邁得過(guò)了頭。
第二句:
Fronted by plus-sized models and social media influencers, the fat acceptance movement aims to normalize obesity, letting everyone know that it’s fine to be fat.
主干識(shí)別:
the fat acceptance movement aims to normalize obesity
切分成分:
1.Fronted by plus-sized models and social media influencers,狀語(yǔ)
2. letting everyone know that it’s fine to be fat.
參考譯文:加大碼模特和網(wǎng)絡(luò)紅人引領(lǐng)的“接受胖人運(yùn)動(dòng)”以肥胖正常化為目標(biāo),讓人人都知道胖沒(méi)什么不好。
思考題:
There is a new campaign to embrace the idea of being fat.
所以這個(gè)表達(dá)是正確!
但是一定要有度,文章的后面還有這樣表述:
With terms such as “straight size” and “fat pride” proliferating, some influential figures are now even likening the valid concerns of health officials to hate crimes.
1.Liken A to B 把A比作B;
2.Proliferate:猛增,涌現(xiàn);
獨(dú)立主格直接獨(dú)立成句:
With terms such as “straight size” and “fat pride” proliferating, some influential figures are now even likening the valid concerns of health officials to hate crimes.
這就是兩句話:
1)With terms such as “straight size” and “fat pride” proliferating
= terms such as “straight size” and “fat pride” proliferate
“直板身材”和“胖人驕傲”一類(lèi)的詞匯(用語(yǔ))層出不窮
2)some influential figures are now even likening the valid concerns of health officials to hate crimes
一些有影響力的紅人現(xiàn)在甚至把衛(wèi)生官員的合理?yè)?dān)憂比作“仇恨犯罪”。
“直板身材”和“胖人驕傲”一類(lèi)的詞匯層出不窮。一些有影響力的紅人現(xiàn)在甚至把衛(wèi)生官員的合理?yè)?dān)憂比作“仇恨犯罪”。
(這個(gè)直板身材就是和胖有關(guān)系的詞,具體出處我沒(méi)有考證,估計(jì)就是說(shuō)你們這些瘦子還有腰,我們直接就是直著下去的。)(hate crimes是個(gè)新詞,其精準(zhǔn)翻譯也沒(méi)有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),其意思就是因?yàn)槟承┭哉摱鸬某鸷蓿瑫?huì)被做犯罪,比如如果為“黑人都是小偷”這就是hate crime)
這樣來(lái)看,現(xiàn)在的追求胖的趨勢(shì)確實(shí)就不對(duì)了。
任何事,過(guò)了這個(gè)度就不好了。
以上就是湖北新文道考研為大家整理的“2020***考研英語(yǔ)每日一句第188句”的相關(guān)內(nèi)容,2020考研人一起學(xué)起來(lái)吧!
本文素材來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信