考研大綱作為考研學(xué)子備考復(fù)習(xí)的重要參考,新大綱的發(fā)布無疑牽動(dòng)著考生的心。新文道考研為大家整理了華中科技大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2017考研大綱,2018考研的同學(xué)們可以提前參考一下哦!
華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
科目代碼(357)
一. 考試目的
《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、 考試基本要求
1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“試卷構(gòu)成一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。
II. 英漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。
《英語翻譯基礎(chǔ)》試卷構(gòu)成一覽表
| 序號(hào) | 題 型 | 題 量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
| 1 |
詞語 翻譯 |
英譯漢 | 15個(gè)英文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ |
15 | 30 |
| 漢譯英 | 15個(gè)中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ |
15 | 30 | ||
| 2 |
英漢 互譯 |
英譯漢 | 兩段或一篇文章, 250-350個(gè)單詞。 |
60 | 60 |
| 漢譯英 | 兩段或一篇文章, 150-250個(gè)漢字。 |
60 | 60 | ||
| 總計(jì) | —— | —— | 150 | 180 | |
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《X語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱
一. 考試目的
《X語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、 考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的外漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個(gè)部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個(gè)漢/外術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語。漢/外文各15個(gè),每個(gè)1分,總分30分。考試時(shí)間為60分鐘。
II. 外漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;外譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯外速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯外為150-250個(gè)漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r(shí)間為180分鐘。
《X語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
| 序號(hào) | 題 型 | 題 量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
| 1 |
詞語 翻譯 |
外譯漢 | 15個(gè)外文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ |
15 | 30 |
| 漢譯外 | 15個(gè)中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ |
15 | 30 | ||
| 2 |
外漢 互譯 |
外譯漢 | 兩段或一篇文章, 250-350個(gè)單詞。 |
60 | 60 |
| 漢譯外 | 兩段或一篇文章, 150-250個(gè)漢字。 |
60 | 60 | ||
| 總計(jì) | —— | —— | 150 | 180 | |
本文素材來源于網(wǎng)絡(luò),由武漢新文道考研進(jìn)行整理,想了解更多關(guān)于考研相關(guān)資訊,敬請(qǐng)關(guān)注新文道考研,我們將為同學(xué)們奉上全面完整的時(shí)下考研相關(guān)資訊。







關(guān)注武漢新文道微信